När du fyller i olika formulär, frågeformulär och dokument på engelska är det viktigt att skriva ditt efternamn korrekt. För att undvika misstag när du skriver det ryska efternamnet på latin måste du känna till reglerna för omskrivning.
Det är nödvändigt
- - en penna;
- - papper
Instruktioner
Steg 1
Överföringen av de flesta ryska bokstäverna på latin är inte svårt. Till exempel, istället för den ryska bokstaven A, är A helt enkelt skrivet på latin, istället för B - B, istället för C - S. Men i det ryska alfabetet finns det bokstäver som inte är så lätta att överföra på latin. tecken. I alla andra fall skrivs bokstaven E. Bokstaven E överförs vanligtvis som E (till exempel Zvonareva - Zvonareva), men om det är nödvändigt att betona ljudet av bokstaven E, skriver de YO (Fedor - Fyodor).
Steg 2
Den ryska bokstaven Ж på engelska är skriven som ZH (Rozhkina - Rozhkina). Bokstäverna Y och Y överförs på samma sätt - med bokstaven Y. Om en kombination av bokstäverna Y och Y (Dmitry) förekommer, använd en bokstav Y (Dmitry).
Steg 3
Bokstaven X betecknas med kombinationen KH (Khariton - Khariton). Bokstaven C i den engelska stavningen blir två bokstäver TS (Tsvetkov - Tsvetkov). Bokstaven CH motsvarar kombinationen CH (Cherin - Cherin) och bokstaven SH motsvarar kombinationen SH (Kashin - Kashin).
Steg 4
För att överföra den ryska bokstaven Щ krävs så många som fyra bokstäver i det latinska alfabetet - SHCH (Shchakov - Shchakov). Ett mjukt tecken, som ett hårt, förmedlas inte alls när man skriver ryska efternamn på engelska.
Steg 5
Bokstaven E, liksom bokstaven E, överförs av den latinska bokstaven E (Etkin - Etkin). Den ryska bokstaven U i sitt ljud består av Y och U och på latinska bokstäver återges som YU (Yuri - Yury). Situationen liknar bokstaven I, som består av ljuden Y och A och är skriven på engelska som Ya (Julia - Yuliya).